Welcome, Guest. Please Login or Register
Forum Svet pogovorov gape.org
Sončeve pozitivke
pilcom.si
 
  HomeHelpSearchMembersLoginRegister  
 
Pages: 1 2 3 
(Read 13730 times)
gape
YaBB Administrator
p
*****
Offline

I love YaBB!
Posts: 13595
The Land of YaBB
Re: Tibetanska knjiga mrtvih
Reply #30 - 25.07.2002 at 15:50:51
 
Miska wrote on 25.07.2002 at 14:41:39:
Gape, a je to spet letelo name?? Lump!

No, ja, še dobro, da sem dobra duša... Bom videla, kaj se da narediti... Jutri? Imam danes te kave že preveč...

Ampak potem dovolj za nekaj časa, prav?
m.

ok, sorry
Back to top
 

Lahko pa da se tudi motim ...

The Administrator of this yabb and domain.
WWW WWW  
IP Logged
 
Miska
5
*****
Offline


Posts: 1599

Re: Tibetanska knjiga mrtvih
Reply #31 - 26.07.2002 at 10:34:53
 
Ker obljuba dela dolg…

Odločila sem se objaviti dva izmed treh uvodov in sicer:
- uvod, ki ga je napisal dalajlama in sicer zato, ker se nas je večina izmed nas udeležila vsaj njegovega javnega predavanja v začetku julija v Tivoliju, če že ne njegovega predavanja prejšnji dan na Pravni fakulteti in je tako vsakemu izmed nas s tem dana še ena možnost vpogleda v dalajlamino razmišljanje in
- uvod, ki ga je napisal lama Anagatika Govinda iz preprostega razloga, ker je »krajši«.

Tretji uvod, ki ga je napisal Evans Wentz in za katerega Bardo pravi, da je najbolj znan (in sploh ni kratek – hej, Bardo, ali midva morda različno pojmujeva pojem »kratek«?), prepuščam vam za takrat, če vas bosta prva dva uvoda pritegnila in si boste zagotovili knjigo samo.

Nisem se mogla odločiti, ali naj oba uvoda objavim v celoti. Ker kljub vsemu zadeva ni tako kratka, kot bi bilo mogoče misliti. Zadevo bi lahko skrajšala, vendar bi s tem iztrgala dele besedila iz celotnega konteksta in s tem tekst lahko izgubi ves čar. In smisel. K odločitvi, da kljub sami dolžini uvodov objavim oba uvoda v celoti me je navedlo razmišljanje, da bodo tole brali tisti, ki jih je že dosedanja debata o Tibetanski knjigi mrtvih pritegnila. In tisti bodo veseli, če bodo lahko prebrali oba uvoda v celoti.
m.

********

TIBETANSKA KNJIGA MRTVIH
BARDO THÖDOL
Ali
OSVOBODITEV S POMOČJO POSLUŠANJA NA POSMRTNI RAVNI
Posmrtna izkustva na ravni Barda, kot jih je iz tibetanščine v angleščino prevedel lama Kazi Dava Samdup, zbral in uredil W.Y. Evans-Wentz, Oxford University Press, London, 1927

********  

Smrt je naravni del življenja, s katerim se bomo slej ko prej vsi soočili. Po mojem mnenju sta dva načina, kako se lahko, dokler smo živi, ukvarjamo s smrtjo. Lahko se zanjo ne menimo, lahko pa se soočimo s pričakovanjem naše lastne smrti, o njej razmišljamo in tako poskušamo zmanjšati trpljenje, ki ga bo povzročila. Kakorkoli že, nikakor pa se smrti ne moremo izogniti.

Kot budist razumem smrt kot naraven proces, resničnost, ki jo moram sprejeti in bo trajala, dokler bom ostal v tem zemeljskem bivanju. Ker to vem, ji ne poskušam ubežati in zato tudi ne vidim nikakršnega smisla, da bi me skrbelo zaradi nje. O smrti poskušam razmišljati kot o preoblačenju oblek, ko so le-te stare in ponošene, ne pa kot o neizogibnem koncu. Ker smrt je nenapovedljiva: ne vemo, kdaj in kako se bo dogodila. Zato je edino smiselno, da sprejmemo nekatere varnostne ukrepe, preden se bo dejansko zgodila.

Popolnoma razumljivo je, da si večina nas želi umreti mirne smrti, vendar je hkrati tudi jasno, da ne moremo upati, da bi spokojno umrli, če so naša življenja polna nasilja ali če naš um neprestano pretresajo čustva, kot so jeza, vdanost ali strah. Če si torej želimo umreti mirno, se moramo naučiti mirno živeti. Če hočemo umreti spokojne smrti, moramo v svojem umu in na poti svojega življenja gojiti mir.

Dejansko izkustvo smrti je zelo pomembno. Četudi način in kraj našega vnovičnega rojstva določajo karmične sile, lahko stanje našega uma v trenutku smrti vpliva na značilnost našega vnovičnega rojstva. Glede na veliko raznolikost karm, ki smo jih nakopičili v sebi, lahko v trenutku smrti, če le zmoremo določen napor, ustvarimo dobrodejno stanje našega uma in s tem okrepimo in sprožimo dobro karmo in tako pripomoremo k srečnemu vnovičnemu rojstvu.

Ko napoči trenutek smrti, začno delovati naše najgloblje in najbolj dobrodejne notranje izkušnje. Skozi ponavljajoča se seznanjanja s procesi smrti, kar je moč doseči v meditaciji, lahko vešči izvajalec meditacije svoje umiranje izkoristi za dosego velike duhovne izpolnitve. Zaradi tega veščaki dajejo vtis, kot da v procesu meditacije umrejo. Znak njihove veščine je tudi ta, da se njihova telesa še dolgo po klinični smrti ne razkroje.

Nič manj pomembna kot priprava na našo lastno smrt je pomoč drugim, da bi spokojno umrli. Vsak od nas je kot novorojenček nebogljen in brez pozornosti in naklonjenosti, ki ju je ob rojstvu deležen, ne bi mogel preživeti. In ker umirajoči tudi ne zmorejo pomagati sami sebi, jih moramo osvoboditi težav in strahu in jim pomagati, kolikor je v naši moči, da mirno umrejo.
Back to top
 
 
IP Logged
 
Miska
5
*****
Offline


Posts: 1599

Re: Tibetanska knjiga mrtvih
Reply #32 - 26.07.2002 at 10:35:54
 
Najpomembneje je, da odstranimo vse, kar bi lahko povzročilo, da bi se um umirajočega še bolj vznemiril, kot že je. Glavni cilj naše pomoči umirajočemu je, da ga pomirimo in za to obstaja mnogo načinov. Umirajočega, ki so mu duhovne veščine poznane, lahko, če ga spomnimo nanje, spodbudimo in zbudimo v njem čut zanje in celo naša prijazna mirnost lahko v umu umirajočega zbudi pokojno in sproščujoče stanje.

Smrt in umiranje omogočata zvezo med tibetanskim budizmom in izročilom moderne znanosti. Prepričan sem, da lahko veliko prispevata eden drugemu na ravni razumevanja in resnične dobrodejnosti.

Tenzin Gjatso, Njegova svetost XIV. dalajlama, 2. junija 1992

********

UVOD LAME ANAGARIKE GOVINDE

Mogoče je trditi, da nihče, ki ni umrl, ne more z avtoriteto govoriti o smrti; in ker se doslej očitno še nihče ni vrnil iz smrti, kako naj potem sploh kdo ve, kaj je smrt ali kaj se dogaja po njej?

Tibetanec bi odgovoril: »Ni enega samega človeka, pravzaprav enega samega živega bitja, ki se ne bi vrnilo iz smrti. Dejstvo je, da smo vsi že velikokrat umrli, preden smo prispeli v sedanjo utelesitev. In tisto, kar imenujemo rojstvo, je samo druga stran smrti, kot ena od dveh strani kovanca, ali kot vrata, ki jih, ko smo zunaj sobe, imenujemo »vhod« in »izhod«, ko smo v sobi.

Veliko bolj osupljivo je dejstvo, da se vsakdo ne spominja svoje prejšnje smrti in zaradi tega večina ljudi ne verjame, da obstaja predhodna smrt. Podobno temu se večina ljudi tudi ne spominja svojega nedavnega rojstva, pa vseeno ne dvomijo, da so se nedavno tega rodili. Pozabljajo, da je aktivno spominjanje samo manjši del naše normalne zavesti, a da naše podzavestno spominjanje zaznava in ohranja vsak pretekli vtis in izkustvo, čeprav se ga naš budni um ne zmore spomniti. So pa tudi ljudje, ki so, zahvaljujoč koncentraciji in drugim jogičnim vajam, sposobni, da podzavest dvignejo v območje diskriminativne (tj. razločujoče) zavesti in da z njeno pomočjo črpajo iz neizmernega bogastva podzavestnega spominjanja, v katerem so ohranjeni zapisi ne le o naših nekdanjih življenjih, ampak tudi o preteklosti naše rase, človeškega rodu in vseh predčloveških oblik življenja, če ne celo tistih o sami zavesti, ki je omogočila življenje v našem vesolju.

Če bi se s pomočjo kakšnega trika narave vrata posameznikove podzavesti nenadoma odprla, bi bil nepripravljen um preplavljen in uničen. Vsi posvečeni zato varujejo vrata podzavesti in jih skrivajo za zaveso skrivnosti in simbolov.

Zaradi tega je Bardo Thödol knjiga, podarjajoča osvoboditev iz vmesnega stanja med življenjem in vnovičnim rojstvom, ki ga dostojanstveni ljudje imenujejo smrt, spisana v skrivnem jeziku. To je knjiga, ki je zapečatena s sedmimi pečati tišine, a ne zaradi tega, da njeno spoznanje ne bi bilo dosegljivo neposvečenim, ampak zaradi tega, ker bi se njeno spoznanje lahko razumelo napak in bi tako lahko zavedal in ranila tiste, ki jo niso pripravljeni sprejeti. Toda napočil je čas, da se prelomijo pečati tišine, saj je človeški rod prišel do razpotja, na katerem se mora odločiti, ali se hoče zadovoljiti z zasužnjevanjem materialnega sveta ali pa bo stremel po zavladanju duhovnemu svetu, in sicer tako, da bo podjarmil svoje sebične želje in premagal omejitve, ki si jih je sam naložil.

Po tibetanskem izročilu je Brado Thödol eno tistih del Padma Sambhave, velikega guruja, ki je v 8.stoletju prišel iz Indije v Tibet in postal utemeljitelj tibetanskega budizma, lamaizma, ki so bila, ko so bila zapisana, skrita na izbranih mestih z namenom, da bi se ohranila za prihodnje rodove, in katera je treba odkriti svetu, ko bo za to dozorel čas. Naj bo tako ali drugače, dejstvo je, da so bile v začetku 9. stoletja, v času kralja Langdarme, ki je preganjal budizem, številne knjige iz najzgodnejšega obdobja tibetanskega budizma skrite pod skalami, v pečinah in na drugih težko dostopnih krajih, kar naj bi jih obvarovalo pred uničenjem. Ker so bili vsi pripadniki budističnega reda in njihovi somišljeniki pobiti ali pregnani iz Tibeta, je večina zakopanih spisov ostala tam, kjer so bili skriti. Mnogi od njih so bili v naslednjih stoletjih najdeni in postali so vzorec za tako imenovane terme (izraz je izpeljanka iz tibetanske besede ter in pomeni zaklad). Tisti, ki so našli te duhovne zaklade in tolmačili njihove nauke, pa so se imenovali tertöni, kar izhaja iz tibetanske besede gter bston in pomeni odkritelj zaklada.
Back to top
 
 
IP Logged
 
Miska
5
*****
Offline


Posts: 1599

Re: Tibetanska knjiga mrtvih
Reply #33 - 26.07.2002 at 10:36:44
 
Ta razlaga tradicije tertönov, ki ji slede udi najstarejše šole tibetanskega budizma, kot npr. njingmapa in kargjütpa, se zdi razumnejša kot teorije nekaterih zahodnih kritikov, ki trde, da so te spise »ponaredili« ljudje, ki so hoteli pod krinko starih odkritij vsiliti lastne ideje. Takšni kritiki podcenjujejo versko iskrenost in globoko spoštovanje svetosti duhovnega izročila, s katerima so prežeti vsi Tibetanci, tako navadni ljudje kot lame. Dodati ali izpustiti iz svetih spisov eno samo besedo ali črko so Tibetanci od nekdaj razumeli kot strašen greh, ki bi se ga še tako brezbožen človek ne upal storiti.

In dalje, ti isti kritiki podcenjujejo težave pri ponarejanju in izdajanju takšnih spisov, saj bi terjalo tehnično in kritiško poznavanje zgodovine in jezikoslovja, kakršno v Tibetu ni bilo poznano, poleg tega pa bi zahtevalo vodilni um, ki bi bil to sposoben storiti. Ko bi v Tibetu obstajal tak izjemen um, bi ne čutil nikakršne potrebe po tem, da bi se zatekal k ponarejanju, ker bi vse to lahko storil po svoji volji, kot so to storili mnogi učeni geniji, ki so pisali in učili v svojem imenu. Niti ni verjetno, da bi možje, ki bi bili sposobni ustvariti in razširjati tako globokoumne misli in vzvišene ideje, kot jih je najti v Termah, padli tako nizko, da bi varali svoje sobrate. In če vemo, da literatura, o kateri govorimo, ni stvar nekaj posameznih razprav, ampak da jo tvori nekaj sto obsežnih zvezkov (po izročilu je to 108 zvezkov), ki vsebujejo na desettisoče listov, potem teorija o hoteni prevari ne postane le neverjetna, ampak tudi absurdna.

Pri raziskovanju vpliva predbudistične tibetanske religije bön po na Bardo Thödol, je treba upoštevati dejstvo, da vse te terme, ki jih pripisujejo Padmi Sambhavi, s svojim izbranim izrazjem izrekajo predanost njemu, ki je nasprotoval veri bön o in jo premagal ter ponovno odkritih spisov zato nikakor ni mogoče razumeti, kot da oznanjajo ideje bön poja.

Četudi je Padma Sambhava v budistični sistem dejansko prevzel nekatera lokalna tibetanska božanstva, da so služila kot varuhi vere, s tem dejanjem ni prepustil niti pedi budističnega območja religiji bön po, ampak je to storil v popolnem skladu z vladajočimi načeli pravovernega budizma, v katerem so bila, in to vsepovsod, kjer se je uveljavil budizem, božanstva Zemlje in prostora od nekdaj spoštovana in čaščena, ker so bila zavetna božanstva dharme. Tako pripadniki budizma teravada v Šri Lanki,Burmi, Siamu, v Kambodži in drugje ob rednih obredih čaščenja – pudžah – še vedno recitirajo naslednje stihe, zapisane v jeziku pali:

»Naj bitja neba (ali prostora) in tista zemlje, Deve in Nage (tj. bogovi in duhovi kače) velike moči, potem, ko so bila udeležena v dobrodejnosti (te pudže), še dolgo varujejo sveti nauk.«

Vsakršni kulturni vpliv med budizmom in bönizmom je bil po svoji naravi bolj enosmeren kot pa medsebojna izmenjava idej, kajti bön po je, ker ni ustvaril svoje literature, na široki osnovi prevzel budistične koncepte in simbole in tako ustvaril literaturo in ikonografijo, ki je tako zelo podobna budistični, da ju navaden opazovalec le težko loči.

Popolnoma samovoljna je tudi trditev, da je vpliv böna spodbujal kršenje in ohlapnost pri spoštovanju budističnih samostanskih pravil v Tibetu ter da je vodil k splošnemu padcu zapovedi tibetanskega učenja in morale. Vsakdo, ki je imel priložnost, da je, pa čeprav še tako kratek čas, živel v enem od še obstoječih bönskih samostanov v Tibetu, je lahko s presenečenjem opazil da so pravila celibata in samostanske discipline še strožja kot v večini budističnih samostanov in da je za mnoge med najpomembnejšimi spisi tibetanskega budističnega kanona moč najti vzporednice v spisih bön poja.

Medtem ko je starim šolam tibetanskega budizma kljub strpnosti do krajevnih božanstev uspelo oslabiti moč bönizma, pa je, naj je videti še tako paradoksalno, dejstvo, da je gelugpa, najmlajša in najbolj prodorno reformirana šola, v vseh pomembnih samostanih rumene ločine ponovno vzpostavila eno najvplivnejših ustanov bönizma, in sicer Slovesne prerokbe v preročiščih.

Božanstva, katera izklicujejo v teh preročiščih, so izključno bönskega izvora. Starejše budistične ločine, še zlasti ločina kargjütpa, takih preročišč ne poznajo. To dejstvo opozarja, da so starejše šole, v nasprotju s splošnim prepričanjem, pod manjšim vplivom bönizma kot na primer gelugpa, četudi je to reformirana šola in je zapovedovala strožjo samostansko disciplino. Prav stroga samostanska disciplina približuje šolo gelugpa puritanstvu bön poja.
Back to top
 
 
IP Logged
 
Miska
5
*****
Offline


Posts: 1599

Re: Tibetanska knjiga mrtvih
Reply #34 - 26.07.2002 at 10:38:28
 
Ob splošno razširjenih trditvah o tem, kaj je pripisati vplivu bönizma in česa ne, pa moramo biti previdni. Še zlasti, ker ne vemo natančno, kakšna so bila pred prihodom budizma učenja böna, čeprav lahko z gotovostjo predvidevamo, da so bila animistična in to tako, da so častila poduhovljene sile človeka in narave z namenom vzbujati spoštovanje in grozo. Znani so bili tudi obredi, ki so se izvajali v dobro in vodenje mrtvih. Takšne religiozne prakse najdemo skorajda v vseh zgodnjih civilizacijah; razširjene so bile tako v Indiji kot v Tibetu. Ta »animizem« prežema vse budistične spise; v njih ima vsako drevo ali log, vsak kraj svoje posebno božanstvo; in Buda je opisan, kako razpravlja z bogovi in drugimi duhovnimi bitji, ki naseljujejo zemljo in onostranstvo, kot da je to najbolj vsakdanji dogodek. Samo popolnoma intelektualiziran in zahodnjaški budizem, ki poskuša racionalno miselno vsebino budizma ločiti od njegovih globokih mitoloških elementov, zmore zanikati to animistično ozadje, s tem pa zanika tudi metafizične temelje samega budizma.

Budistični univerzum je živ in dejaven; v njem ni prostora za inertno materijo in gole mehanizme. Še več, budist je pozoren na vse možne oblike eksistence in vse vidike stvarnosti. Če so nam poznana zastrašujoča videnja, ki so obkrožala Budo v noči, preden je doživel Razsvetljenje, ni nikakršne potrebe, da iščemo in raziskujemo vplive böna z vidika pošasti z živalskimi glavami, ki so privrele iz brezna podzavestnega uma v smrtni uri ali pa v videnjih globokoumnega razmišljanja. Srd prinaša božanstva, demoni v živalskih podobah in bogovi v demonskih preoblekah so prav toliko prisotni v indijski kot v tibetanski tradiciji. Kljub splošno razširjeni uporabi, v kateri se Bardo Thödol povezuje z obredi smrti – in v tem je verjetno edini razberljivi vpliv böna, ki ga je vredno raziskovati – sta osrednja ideja in globoki simbolizem Bardo Thödol prvinsko budistična.

Tibetanci so si na vso moč prizadevali, da so svoje spise očistili napak in nebudističnih dodatkov ter s tem zagotovili pravilnost in verodostojnost svojega izročila. Ker so že prvi tibetanski prevajalci in pionirji dharme določili pravila prevajanja sanskrtskih besedil in ustrezno tibetansko izrazoslovje, je bilo prevajalcem izrecno prepovedano kovati nove izraze. Kadar se temu nikakor niso mogli izogniti, so morali sporno besedo ali izraz predložiti posebnemu razsodišču, Sodišču blagoslovljenega nauka, ki je delovalo pod okriljem kraljeve palače. Prevod tantričnih spisov se je lahko začel samo z dovoljenjem kralja. Takšno odredbo je prvi izdal kralj Ti de Song cen, ki je vladal med letoma 817 in 836. Od tedaj jo upoštevajo vsi tibetanski prevajalci.

Z uporabo lesenih plošč za tiskanje so morali biti uvedeni podobni varnostni ukrepi ne samo za prevode, ampak za vso literaturo. Postalo je pravilo, da ne sme biti izdana niti ena verska knjiga, ne da bi dobila dovoljenje najvišjih duhovnih avtoritet. Te so imenovale posebno usposobljene bralce – preverjevalce in učenjake – da bi se tako izognili napačnemu prenašanju ali nepooblaščenemu dodajanju. Ti postopki pa niso bili v nasprotju z različnostjo interpretacij priznanih učenjakov in njihovih učiteljev. Osnovni namen je bil preprečiti degeneracijo uveljavljenega izročila in to bodisi zaradi malomarnosti bodisi zaradi neznanja neusposobljenih prepisovalcev in tolmačev.

Zaradi takih preverjanj vsebujejo avtorizirani ročni tiski kar najbolj verodostojne različice obče sprejetih in potrjenih tradicionalnih svetih spisov. Toda tudi z roko napisane knjige, četudi je v njih včasih najti pravopisne in druge napake, ki so jih zagrešili prepisovalci, s čimer so izkazali svoje pomanjkljivo znanje arhaičnega ali klasičnega jezika, v katerem je bilo besedilo napisano, so vseeno dragocene, zlasti, če se vračajo na izvirne zapise, starejše od tistih, na katere se sklicujejo zapisi na lesenih ploščah, ali če predstavljajo neko manj razširjeno in poznano izročilo, ki ga je guru prenašal z ene generacije na drugo, na svojega učenca, čelo.

Če opozarjamo na posamezne razlike med uradno sprejeto verzijo Bardo Thödola, zapisano na lesenih ploščah, in ono v rokopisni obliki, na podlagi katere je nastal prevod lame Kazi Dava Samdupa v angleščino, tega ne delamo zato, da bi postavili pod vprašaj pristnost samega rokopisa, ampak le zategadelj, da bi osvetlili nekatere pomembnejše točke budističnega izročila, ki vodijo h globljemu razumevanju in to ne le z zgodovinskega, ampak tudi z duhovnega stališča. Prav zaradi duhovnega vidika je knjiga za veliko večino bralcev tako pomembna.
Back to top
 
 
IP Logged
 
Miska
5
*****
Offline


Posts: 1599

Re: Tibetanska knjiga mrtvih
Reply #35 - 26.07.2002 at 10:39:02
 
Če bi Bardo Thödol razumeli le tako, kot da je zasnovan samo na folklori ali da je sestavljen le iz religioznih špekulacij o smrti in hipotetičnem posmrtnem stanju, bi bil zanimiv kvečjemu za študente, ki proučujejo religijo. Toda Bardo Thödol je mnogo več od tega. Je ključ do najglobljih, najskrivnejših predelov človeškega uma in je vodič za posvečene, a tudi za tiste, ki iščejo duhovno pot osvoboditve.

Četudi se danes Bardo Thödol v kar najbolj razširjeni obliki uporablja kot molitvenik in se ga bere ali recitira ob smrti, ne smemo pozabiti, da se ne uporablja le kot vodič za umirajoče in umrle, ampak tudi za žive. In prav zato je danes Tibetanska knjiga mrtvih dostopna kar najširšemu bralstvu.

Kljub ljudskim običajem in verovanjem, ki so pod vplivom stoletne tradicije predbudističnega izvora vzniknili ob globokoumni odkritjih Bardo Thödola, ima le-ta resnično vrednost samo za tiste, ki vse življenje izvajajo in izpolnjujejo njegova učenja.

Nepravilno razumevanje Bardo Thödola sta povzročili dve stvari. Prva je ta, da se njegovi nauki na videz obračajo k umrlemu ali umirajočemu; in druga, da sam naslov vsebuje izraz osvoboditev s pomočjo poslušanja (tudi slišanja – v tibetanščini thos grol). Kot posledica tega izraza se je porodilo prepričanje, da je dovolj, če se Bardo Thödol v navzočnosti umirajoče osebe ali celo osebe, ki je ravnokar umrla, samo prebere ali zrecitira in že se doseže njegova ali njena osvoboditev.

Takšno nerazumevanje Bardo Thödola se je lahko pojavilo samo med onimi, ki ne vedo, da je to ena najstarejših in najuniverzalnejših veščin, pri kateri mora posvečenec doživeti izkustvo smrti, preden se lahko duhovno vnovič rodi.

Simbolično to pomeni, da mora človek najprej umreti za svojo preteklost in za svoj stari ego, preden lahko zasede svoje mesto v novem duhovnem življenju, v katerega je bil posvečen.

V Bardo Thödolu se umrlega ali umirajočega nagovarja v glavnem iz treh razlogov:
1. iskreni privrženec teh učenj bi moral razumeti vsak trenutek svojega življenja, kot da je poslednji;
2. ko privrženec teh učenj resnično umira, ga je treba spomniti na izkušnje, ki jih je pridobil v času posvetitve, ali na učiteljeve besede (mantre), zlasti tedaj, če v kritičnih trenutkih umu umirajočega zmanjka zbranosti;
3. tisti, ki je še inkarniran (utelešen), mora umirajočega ali umrlega obdati z ljubečimi in koristnimi mislimi in to že na prvih stopnjah novega ali zasmrtnega stanja bivanja, pri čemer pa ne sme dovoliti, da umirajočega ali umrlega zmoti čustvena navezanost ali da ta izzove morbidno duševno depresijo.

V skladu s tem je tudi ena od funkcij Brdo Thödola, da pomaga predvsem tistim, ki jih je umrli zapustil, da se pravilno vedejo do umrlega in do dejstva smrti, kot a pomaga umrlemu, ki, po budističnem verovanju, ne more zaiti s svoje karmične poti.

najpomembnejše pri uporabi Bardo Thödola je spomniti se prave stvari ob pravem času. A da bi se to lahko doseglo, se mora človek pripravljati vse življenje; človek mora ustvarjati, graditi in gojiti tiste sposobnosti, za katere želi, da odločilno vplivajo v času smrti in v posmrtnem stanju, in to tako, da ga ni mogoče zalotiti nevednega in da je v kritičnem trenutku, ko nastopi smrt, sposoben reagirati spontano in na ustrezen način.

Z vso jasnostjo je to izraženo v Izvirnih stihih, kot so zapisani v Bardo Thödolu:
!(O) ti, ki oklevaš in vse odlagaš (in) ki ne razmišljaš o tem, da bo smrt prišla, prepuščajoč se nekoristnim opravkom tega življenja, lahkomiseln si ti, ki zavračaš svojo veliko priložnost; zgrešen bo, prav zares, sedaj tvoj cilj, če se boš (iz tega življenja) vrnil praznih rok. Ker sveta Dharma je tvoja resnična potreba – ali se ji ne boš posvetil niti sedaj?«

Vsi, ki so se seznanili z budistično filozofijo, so slej ko prej spoznali in priznali, da rojstvo in smrt nista pojava, ki bi se dogodila samo enkrat v človeškem življenju; dogajata se nenezhoma. Vsak trenutek v nas nekaj umre in se nekaj  ponovno rodi. Različni bardi predstavljajo različna stanja zavesti našega življenja: stanje budne zavesti oziroma normalno zavest bitja, ki je rojeno v našem, človeškem svetu in ki je v Tibetu poznana kot skjes nas bar do; stanje zavesti, ki sanja (tibetansko: rmi lam bar do); stanje dhjana ali stanje zavesti v zamaknjenosti meditacije (tibetansko: bsam gtan bar do); stanje izkušnje smrti (tibetansko: hčhi kha bar do); stanje izkušnja Resničnosti (tibetansko: čhos njid bar do) in nazadnje stanje zavesti vnovičnega rojstva (tibetansko: srid pa bar do).
Back to top
 
 
IP Logged
 
Miska
5
*****
Offline


Posts: 1599

Re: Tibetanska knjiga mrtvih
Reply #36 - 26.07.2002 at 10:39:25
 
Vsa ta stanja zavesti so natančno popisana v Izvirnih stihih šestih Bardov, ki skupaj s Stezami dobrih želja sestavljajo izvirno jedro Bardo Thödola, krog katerega so se v obliki komentarjev skristalizirali prozni deli. To dokazuje, da imamo opraviti z življenjem samim in ne le s pogrebnimi molitvami za umrlim, na kar je bil Bardo Thödol omejen v kasnejših obdobjih. Bardo Thödol ne nagovarja le tistih, ki so soočeni s koncem svojega življenja, ali onih, ki so zelo blizu smrti, ampak tudi tiste, ki imajo pred seboj še mnoga leta inkarniranega (tj. utelešenega, človeškega) življenja in ki prvič doumevajo poln pomen svoje eksistence kot eksistence človeškega bitja. Biti rojen kot človeško bitje je privilegij, je učil Buda, ker to omogoča redko priložnost osvoboditve s pomočjo posameznikovega odločilnega napora skozi »preobrat v najglobljem domovanju zavesti«, kot uči Lankavatara Sutra.

V skladu s tem se Izvirni stihi šestih Bardov začenjajo z besedami:

»O sedaj, ko se Bardo življenja svita nad menoj, - potem, ko sem zavrgel brezbrižnost, ker ni več časa, da bi ga porabil za življenje, naj zbran stopim na pot poslušanja in globokoumnega razmišljanja; tako da zdaj, ko dobivam človeško utelesitev, ne bom tratil časa z nekoristnimi ovirami.«

Poslušanje, razmišljanje in meditiranje so tri stopnje učenja. Tibetanska beseda za poslušanje ali slišanje je thos in v tej zvezi, kot tudi v izrazu Thödol (thos grol), se ne sme poistovetiti z zgolj fizičnim čutilom sluha. To je razvidno tudi iz tibetanskega izraza njan thos, ki pomeni isto kot sankrtska beseda sravaka in se nanaša na učenca, še posebej na Budovega osebnega učenca, in ne na nekoga, ki je zgolj po naključju slišal Budovo učenje. Beseda se nanaša na tistega, ki je sprejel to učenje z vsem svojim srcem in si ga tako prilastil. Tako beseda poslušanje v tej zvezi pomeni slišanje z vsem srcem, to je z iskreno vero (sradha). To je prva stopnja učenja. Na drugi stopnji se ta intuitivni odnos spremeni v doumevanje s pomočjo razuma, medtem ko se na tretji stopnji učenčevo intuitivno kot tudi intelektualno doumevanje s pomočjo neposrednega izkustva preobrazita v živo resničnost. Tako intelektualno prepričanje preraste v duhovno gotovost, v spoznanje, v katerem je spoznavajoči eno s tistim, kar spoznava.

To visoko duhovno stanje je zagotovljeno z učenjem, ki ga izreka Bardo Thödol. Z njegovo pomočjo posvečeni učenec zavlada nad območjem smrti in, ker je sposoben dojemanja utvarne naravne smrti, se tako lahko osvobodi strahu. Utvarnost smrti prihaja iz posameznikove identifikacije z njegovo minljivo, začasno obliko, bodi fizično bodisi čustveno ali duševno, iz česar se rodi zgrešena misel, da obstajata posameznikovo osebno, ločeno stanje ega in strah, da se to stanje izgubi. Toda če se je učenec naučil tistega, kar ga je učil Bardo Thödol, in sicer da sebe identificira v Večnim, z Dharmo, z Neminljivo lučjo Budovstva, tedaj strah pred smrtjo izgine kot oblak pred vzhajajočim soncem. In tedaj človek ve, da je vse, kar bo v trenutku odhoda iz tega življenja videl, slišal ali občutil, samo odblesk njegove zavestne in podzavestne duševne vsebine in nobena v umu porojena utvara, katere izvor pozna in jo je sposoben prepoznati, ne more imeti nad njim moči. Utvarna slepila barda se razlikujejo glede na versko in kulturno tradicijo, v kateri je zaznavajoči odrasel, toda njihova združujoča moč je enaka pri vseh človeških bitjih. Tako je globokoumna psihologija, ki jo izreka Bardo Thödol, pomemben prispevek k našemu poznavanju človeškega uma in poti, ki vodi onstran njega. Pod videzom vede o smrti Bardo Thödol odkriva skrivnost življenja; in ravno to je njegova duhovna vrednost in univerzalna privlačnost.

Bardo Thödol je razprava, ki od tistega, ki jo želi prevesti in raztolmačiti, zahteva več kot le filološko znanje, zahteva izvrstno poznavanje tradicije družbenega okolja in religioznega izkustva tistega, ki je bodisi odrasel v tej tradiciji bodisi je to izročilo prejel od merodajnega guruja.

»V starih časih je veljalo prepričanje, da ni dovolj že poznavanje jezika, da bi človek lahko postal »prevajalec« v kolikor toliko resnem pomenu besede; nihče se ni mogel lotiti prevajanja nekega besedila, če ga ni pred tem dolga leta proučeval, sedeč ob nogah tradicionalnega in avtoritativnega predstavnika tega učenja, še manj pa se je kdo imel za prevajalca knjige učenja, v katerega ne bi verjel.«
Back to top
 
 
IP Logged
 
Miska
5
*****
Offline


Posts: 1599

Re: Tibetanska knjiga mrtvih
Reply #37 - 26.07.2002 at 10:39:42
 
Naš sodobni pristop je, na žalost, ravno nasproten; za učenjaka velja, da je toliko bolj pristojen ali »učenjaški«, kolikor manj verjame v nauke, ki naj bi jih razložil. Žalostni rezultati so vse preveč opazni, še posebej na področju tibetologije, h kateri so takšni »učenjaki« pristopili z oholostjo in vzvišenostjo, s čimer so uničili sam namen svojega prizadevanja.

Lama Kazi Dava Samdup in dr. Evans – Wentz sta bila prva, ki sta vzpostavila prastaro metodo lotsav (kot se v Tibetu imenujejo prevajalci svetih spisov). K svojemu delu sta pristopila v duhu iskrene predanosti in ponižnosti in kot k posvečeni in od generacij posvečencev zaupani jima nalogi, do katere se morata vesti skrajno spoštljivo, tudi do najmanjše podrobnosti. Hkrati pa svojega prevoda nista imela za dokončnega ali popolnega, ampak sta ga razumela prej kot pionirski prevod, kot se je to dogajalo s prvimi prevodi Svetega pisma, kar pomeni, da je izhodišče za še globlje in popolnejše prevode, ki bodo nastajali v skladu z naraščajočimi spoznavanjem izvorov tibetanske tradicije.

Tak pristop ni samo znamenje duhovnega doumevanja in resničnega učenjaštva, ampak hkrati tudi bralcu omogoča občutek, da stopa na posvečena tla. To pojasnjuje tudi globok vtis, ki so ga Tibetanska knjig mrtvih, kot tudi druge izdaje oxfordske serije, napravile na razmišljajoče bralce po vsem svetu. Izjemen uspeh teh del je posledica njihove prepričljive iskrenosti njihovega namena. Zares, svet dolguje tema posvečenima učenjakoma resnično globoko zahvalo.

»sabbadanam dhammadanam džinati: Najboljši vseh darov je da Resnice« (Dhammapada, XXIV, 21)
Back to top
 
 
IP Logged
 
LittleStar
Ex Member




Re: Tibetanska knjiga mrtvih
Reply #38 - 06.08.2002 at 14:50:31
 
Miška, pridna si bila, da si tole izpisala. Wink. No, takole mimogrede, moj stric si je vmes že nabavil
željeno knjigo, naslov pa je Tibetanska knjiga življenja in umiranja, nekega vzhodnega avtorja (si nisem zapomnila), in vsebina nima kaj dosti skupnega s tole 'rdeče rumeno' izdajo. Skratka, je veliko bolj razumljiva, izgleda da je bolj zahodnjakom namenjena. Je pa tud dost dražja. Predgovor pa je od Dalaj Lame.
Back to top
 
 
IP Logged
 
Angel
5
*****
Offline

The Voice of an Angel

Posts: 742
Kranj
Gender: female
Re: Tibetanska knjiga mrtvih
Reply #39 - 06.08.2002 at 16:08:46
 
[color=Orange][/color]Pred mnogimi leti sem knjigo Miška kupila. Bilo je takrat, ko mi je umrla najljubša oseba v mojem življenje. Pomagala mi je, da sem sprejela smrt kot neizbežno dejstvo, kot začetek in ne konec nekaj lepega...zelo naporna knjiga je, priznam. Miselnost in sprejetost smrti, take kot je...pa me žal ni naučila. Verjetno je kriv moj najgloblji strah pred smrtjo. Verjamemo v svojo osebnost, edinstveno in prepričani smo, da nam jo bo smrt vzela, ukradla, nam vzela ime, milijon drobnih navad, razvad, reči, misli, želja, sanj, hrepenenj, ki smo jih tako skrbno in vztrajno zbirali, kopičili brez prave mere in namena skozi življenje. Ko umremo pustimo za seboj vse to, kar mislimo, da mi smo...zato ta strah.
Naj zaključim, ker mi je o tem težko pisati. Potem se odpirajo že zaceljene rane.
"<Bardo Thodol> ni le knjiga za umrle, ampak predusem za žive, pomeni njegovo branje pravzaprav le to, da tisti, ki bere bere sam sebi." je napisal I. Svetina
lp
Angel
Back to top
 

Angel*
 
IP Logged
 
Miska
5
*****
Offline


Posts: 1599

Re: Tibetanska knjiga mrtvih
Reply #40 - 12.08.2002 at 20:41:09
 
Quote:
naslov pa je Tibetanska knjiga življenja in umiranja, nekega vzhodnega avtorja (si nisem zapomnila), in vsebina nima kaj dosti skupnega s tole 'rdeče rumeno' izdajo.

Ja, LittleStar – tale knjiga, ki si jo omenila v delu, ki sem ga citirala je druga knjiga, v kateri avtor Sogyal Rinpoche govori o svoji zgroženosti nad okoliščinami, v katerih v bolnicah umirajo ljudje na zahodu. Da je smrt velika priložnost, tako za umirajočega, kot za tiste, ki so ob njem. Velik del knjige je posvečen tudi sočutju... V knjigi je veliko pojmov, ki izvirajo iz tibetanske kulture in tradicije in že zaradi tega je branje na nekaterih mestih naporno. Knjiga je res kar precej bolj zajetna od knjige, o kateri je govora na tem topicu, obsega nekih 490 strani. Sem bila tudi jaz vmes že opozorjena na tole knjigo in se bo prav gotovo kmalu znašla na mojem kupčku…

m.
Back to top
 
 
IP Logged
 
Pages: 1 2 3