Svet pogovorov
http://www.gape.org/cgi-bin/yabb/YaBB.pl
General >> Uporabno >> pomoč pri prevajanju
http://www.gape.org/cgi-bin/yabb/YaBB.pl?num=1053347787

Message started by Marjana on 19.05.2003 at 14:36:27

Title: pomoč pri prevajanju
Post by Marjana on 19.05.2003 at 14:36:27


rabla bi en lep prevod za
creative expression

vsi predlogi so dobrodošli :)

Title: Re: pomoč pri prevajanju
Post by gape on 19.05.2003 at 14:49:01

kreativno izražanje ?

stavek je pa .... kontext je pa ?

Title: Re: pomoč pri prevajanju
Post by Marjana on 19.05.2003 at 14:50:25

Relationships thrive when each partner commits to total union with the other person and total creative expression as an individual.

Make a heartfelt commitment to the other person that you're willing to go beyond all your ego-defenses to full intimate unity. At the same time, make a commitment to going all the way with your creative expression. Then, observe the emergence of your defensive barriers every day. Report them honestly, but don't take them seriously. In fact, ego-defenses disappear quickly when you turn them into play.

Title: Re: pomoč pri prevajanju
Post by himynameis on 19.05.2003 at 17:48:12

Medsebojni odnosi se razvijajo, ko se oba partnerja predata v popolno unijo in se istočasno oba znata kreativno izražati kot posameznika.

Ustvari iskreno zavezo s svojim partnerjem, ko si pripravljen iti preko vseh ego-obramb v popolno intimno unijo (enost, celoto). Istočasno pa si ustvari zavezo, kjer se kreativno izražaš do konca. Potem dnevno opazuj pojavljanje svojih obrambnih meja. Sporočaj jih iskreno, vendar jih ne jemlji resno. Ego-obrambe pravzaprav izginejo dokaj hitro, ko jih spreobrnemo v igro.

Title: Re: pomoč pri prevajanju
Post by Marjana on 19.05.2003 at 21:02:53

U, himi, a ti lahko pošljem cel tekst? :)
Sej pol sem ga ze prevedla, tud ce ga pregledas bom hvalezna. :)

Title: Re: pomoč pri prevajanju
Post by A. on 19.05.2003 at 22:00:17

Niso več daleč časi, ko bodo računalniki izvrševali naše glasovne ukaze
Z računalnikom v naravnem jeziku
Podjetje Amebis se je pohvalilo s svojimi novimi jezikovnimi tehnologijami in elektronskimi izdajami


Vmesniki Angleško-slovenskega poslovnega slovarja, orodij Fida in Presto ter Velikega ugankarskega slovarja.
Podjetje Amebis iz Kamnika, ustanovljeno pred desetimi leti, je tudi širši javnosti znano kot uspešen razvijalec enojezičnih in večjezičnih elektronskih slovarjev, ki jih objavljajo sami ali pripravljajo za druge zalo‘nike.

Razvijalci iz Amebisa so za potrebe DZS pripravili elektronske izdaje veliko znanih slovarjev, od Slovarja slovenskega knji‘nega jezika, velikih slovarjev, kakršni so angleško-slovenski, nemško-slovenski in italijansko-slovenski, ter tudi njihovih nasprotnih pandanov, do najnovejšega angleško-slovenskega poslovnega slovarja. Za Mladinsko knjigo so razvili večjezični Evropski slovar in nedavno tudi Veliki ugankarski slovar.

Poznavalci pa za glavni prispevek Amebisa k razvoju domače programske opreme uvrščajo njihovo paleto jezičnih tehnologij. Nekoč sta to bila črkovalnika mikroBesAna (za Windows) in mikroBesAna (za DOS) namenjena odkrivanju tipkarskih napak ter slovnični pregledovalnik BesAna za besedno analizo. Kasneje je podjetje razvilo še vrsto različnih jezičnih modulov za vgradnjo: Delilnik slovenskih besed, Lematizator za iskanje osnovnih oblik besed in Generator besednih oblik - namenjene tudi drugim zalo‘nikom za vgradnjo v lastne programe. Posebej priljubljena sta Pregledovalnik podatkovnih zbirk ASP 32, ki omogoča prikaz in hitro iskanje informacij po različnih zbirkah, in Knji‘na polica - grafični vmesnik v okolju Windows, namenjen enostavnemu in nazornemu dostopu do elektronskih zbirk, predvsem v lastnem formatu Amebisa ASP.

www.amebis.si


vir večer:http://www.vecer.si/vecer2003/default.asp?kaj=6&id=2002102400389391

če bo kdo dal med pozitivne novice?  ;D

Title: Re: pomoč pri prevajanju
Post by A. on 19.05.2003 at 22:04:33

Paket Mini za IE Pro cena [SIT/leto]

Osebni paket
Paket ni na voljo pravnim osebam. da da - 4.800,00

hm... tole bi A. mel, mislim da bi tud uss prav prišel... bom, pogledu kako bi blo v zamenjavo z banerji...  ;)

Title: Re: pomoč pri prevajanju
Post by himynameis on 20.05.2003 at 16:48:13


m wrote on 19.05.2003 at 21:02:53:
U, himi, a ti lahko pošljem cel tekst? :)
Sej pol sem ga ze prevedla, tud ce ga pregledas bom hvalezna. :)

Lahko pošlješ original in prevod na mail, pa bom pregledal.

A., a še nimaš tega? Že dolgo kroži po netu. ;)

Title: Re: pomoč pri prevajanju
Post by m on 01.12.2004 at 09:53:48

a mi kdo ve na hitro razložit razliko (pa kdaj se uporablja)

organise
in
organize

Title: Re: pomoč pri prevajanju
Post by Bardo_Thodol on 01.12.2004 at 10:02:12


m wrote on 01.12.2004 at 09:53:48:
a mi kdo ve na hitro razložit razliko (pa kdaj se uporablja)

organise
in
organize


Pomeni isto,  eno obliko uporabljajo Angleži, drugo pa Američani.



Title: Re: pomoč pri prevajanju
Post by m on 01.12.2004 at 10:04:25


Bardo_Thodol wrote on 01.12.2004 at 10:02:12:
Pomeni isto,  eno obliko uporabljajo Angleži, drugo pa Američani.


ja, sej to se mi je nekaj zdelo tam nekje v ozadju spomina... :) a mogoče še veš katero kdo?

Title: Re: pomoč pri prevajanju
Post by Bardo_Thodol on 01.12.2004 at 10:14:44

Mislim da je organize Ameriški, Angleški organise je bolj "nobl"

Title: Re: pomoč pri prevajanju
Post by Loops of Infinity on 01.12.2004 at 10:23:54

Marjana: ;D

On Wed, May 22, 2002 at 02:21:54PM +0000, Martin WHEELER wrote:
> Unfortunately Marc, British spelling is not as consistent as you would
> have it.

... I should have guessed it! Is there anything consistent in this country
apart from consistently being inconsistent?

> I belong to that generation which was taught to use 'organize' and
> 'organization' as the standard spelling, even though the variants with
> 's' were also in use at the time; moreover the Oxford English

OK, at least it's not wrong.

> Dictionary has always given 'organize' as the primary form, with the 's'
> form as a variant.
> (The Cambridge Dictionary will doubtless give it arsy-tarsy -- but they
> would, wouldn't they? :)

Is that really true? The Cambridge dictionary lists the 's' version while
the Oxford one 'z' as the primary choice? I can't believe it! :-(




On Wed, May 22, 2002 at 06:15:01PM +0100, Robert (Jamie) Munro wrote:
> Organize, and most other -ize words are recognized as valid alternative
> British spellings, and are the preferred spellings of Oxford University
> Press, amongst others.
They are not Americanisms. It is true that in the
> USA, the -ise versions are not recognized.


Svet pogovorov » Powered by YaBB 2.3!
YaBB © 2000-2008. All Rights Reserved.